Važnost interpretacije baštine – Priča o kulturnoj ruti bećarca i gange

Autentičnost i storytelling dva su glavna pojma, trenda, smjera… koja će kao nikada do sad obilježiti sadašnja i buduća turistička kretanja. Upravo na tom tragu iz radionice Muza, naših...

Autentičnost i storytelling dva su glavna pojma, trenda, smjera… koja će kao nikada do sad obilježiti sadašnja i buduća turistička kretanja.

Upravo na tom tragu iz radionice Muza, naših jednih od najboljih pripovjedača priča i interpretatora baštine, stižu dvije nove knjige, obje su dio projekta “Kulturna ruta bećarca i gange”, koji na suvremen i inovativan način promišlja vrednovanje baštine.

Radi se o priči o pjesničkim i glazbenim izričajima s UNESCO-ove liste nematerijalne baštine – bećarcu i gange, kao našem autentičnom načinu i kulturi življenja. Uz bećarac, kao sestrinsku ne samo pjesmotvornu nego i sveukupnu tradicijsku i svjetonazorsku vremensku kapsulu, u svjetsku baštinu uvršteno je i ojkanje, odnosno ganga kao njegova hercegovačka inačica.

Tako su dva grada, Pleternica u Hrvatskoj i Tomislavgrad u Bosni i Hercegovini, svoju prepoznatu baštinu povezali istoimenom kulturnom rutom.

Projekt je u većem iznosu financiran u okviru programa INTERREG-IPA CBC, Hrvatska-Bosna i Hercegovina-Crna Gora u kojem su se partnerski uvezala dva spomenuta grada. Svaki je grad dobio trg posvećen bećarcu i gangi, te projektnu dokumentaciju za uspostavu muzeja dvaju napjeva.

Posrijedi je studiozan, multidisciplinaran posao koji je u prošloj godini, kao neku vrst preludija i smjerokaza, iznjedrio i dva vrijedna tiskana izdanja, ističe urednica knjiga te interpretatorica baštine, povjesničarka umjetnosti i utemeljiteljica Muza, Dragana Lucija Ratković Aydemir, kao osvrt na monografiju i kuharicu “Kulturne rute bećarca i gange”.

“Dok prostorno osmišljavanje muzeja i trgova udružuje kreativnost arhitekata, muzealaca, interpretatora baštine i turističkih djelatnika, izdanje monografije i kuharice udružilo je sve one koji su kroz povijest, etnografskim bilježenjem i življenjem na brojnim razinama očuvali dva izričaja. U tom smislu monografija i kuharica istodobno su moderno čitanje tradicije, ali i korisni vodiči i priručnici za doživljavanje baštine svim čulima: uhom, okom, mirisom, okusom i tijelom u pokretu. Name, iako se na prvu čini kako se bećarac i ganga obraćaju samo uhu i sluhu, njihov je utjecaj znatno cjelovitiji, oni suptilno preko svih šest čula (ako u njih ubrajamo i svijest) obuzimaju čitavo biće” ističe Dragana Lucija Ratković Aydemir

Kako se ističe u opisu projekta, iako se na prvu čini kako se bećarac i ganga obraćaju samo uhu i sluhu, njihov je utjecaj znatno cjelovitiji, oni suptilno preko svih šest čula (ako u njih ubrajamo i svijest) obuzimaju čitavo biće. Stihovi potiču um, navodeći ga na novo i svježe poimanje zbilje, melodija u to upliće emocije, ritam u tradicijsku spiralu poziva tijelo upućujući ga u plesački dodir s drugim (ljepotom drugog, koja se prije svega očituje oku). Za miris i okus brinu se baštinici autohtone trpeze, koja se od iskona s bećarcem i gangom uvezala u neprekinuto i posebno slavljenje života i zajedništva. 

Na pitanje što posjetitelju budućih muzeja nude monografija i kuharica, Ratković Aydemir ističe kako su ove dvije knjige kruna velikog posla, te kako one žele prenijeti emociju ljudi prema svojoj baštini i to ne samo na razini hrvatskog jezika.

“Monografija nije zamišljena kao teško i visokoumno i samo stručnjacima prohodno štivo, naprotiv. Ona na više od 230 stranica oko glazbenih fenomena tekstom i vizualno bogato služeći se različitim stilskim izričajima (stihom, esejom, reporterskim zapisom, povijesnim svjedočanstvom, ali i autentičnim zapisima iz davne svakodnevice) plete raznoliku turističko-kulturnu priču na ruti od Pleternice do Tomislavgrada. Ona je poziv na putovanje, istraživanje, doživljavanje i uživanje u prirodi i društvu. Budući da su prevedene i na engleski, one su neka vrsta baštinskog veleposlanstva jer će radost i vitalnost bećarca i gange prenijeti mnogo dalje i šire nego što su se najsmioniji, najčešće anonimni narodni pjesnici, usudili sanjati” istaknula je Ratković Aydemir te dodaje kako su monografija i kuharica istodobno moderno čitanje tradicije, ali i korisni vodiči i priručnici za doživljavanje baštine svim čulima: uhom, okom, mirisom, okusom i tijelom u pokretu.

Ono što je ključno u ovoj priči, obje su knjige nastale u živoj interakciji sa stanovnicima prostora, u Tomislavgradu i Pleternici.

Dok prostorno osmišljavanje muzeja i trgova udružuje kreativnost arhitekata, muzealaca, interpretatora baštine i turističkih djelatnika, izdanje monografije i kuharice udružilo je sve one koji su kroz povijest, etnografskim bilježenjem i življenjem na brojnim razinama očuvali dva izričaja.

Dakle radi se o autentičnoj i živoj priči što je ključno, a ne o marketinškom proizvodu koji nije živ trenutno u prostoru. Promocija, komunikacija, brend – su samo alati i medij kako ispričati priču i ono najvažnije obećanje koje turisti mogu stvarno i doživjeti.

Jer ako priča nije živa i ako se ne može doživjeti u bilo kojem trenutnu, onda imamo veliki problem. Zato treba bi jako pažljiv kod stvaranja turističkih sadržaja, ako oni nisu lokalno prihvaćeni i nisu produkt samo organizirane ture na upit. Jedan banalni plastični primjer. Ako kažemo i obećamo da je neka destinacija poznata po izvrsnoj rakiji, autentičnoj hrani ili vinu, a turist u tom gradu ne može probati i degustirati rakiju, osim ako se ne najavi turističkoj zajednici ili ageciji, onda imamo problem s interpretacijom i lažnim obećanjem. Priča nije živa.

Također, za kraj film “Kulturna ruta bećarca i gange” o Pleternici i Tomislavgradu s Julianom McDonnellom dobio je prvu nagradu na prošlogodišnjem “Zagreb Tourfilm Festivalu”, jednom od najprestižnijih turističkih filmskih festivala u Europi. 

Vijesti: